Je traduis pour la Cour de justice de l’Union européenne (CJUE) du français, du grec, de l’anglais et de l’allemand vers l’italien.
À l’exception de mon travail pour la CJUE, j’ai jusqu’à présent travaillé exclusivement pour des clients suisses et je me suis spécialisé dans la terminologie de l’italien suisse.
Au fil des années, j’ai traduit entre autres des contrats (par ex. de vente), des actes, des jugements, des ordonnances, des mandats, des arrêts de la CJUE, des conclusions du Procureur général et des observations des États membres de l’UE, des procès-verbaux, des notes juridiques, des dispositions relatives à la protection des données.
Mes services de traducteur juridique ne se limitent donc pas à mes domaines d’activité en tant qu’avocat.
Services
-
Traduction
-
Revision – Contrôle et correction de textes déjà traduits en tenant compte des textes originaux.
Les notes de traduction éventuelles sont incluses dans le prix. Sauf accord contraire, elles ne constituent pas un avis juridique.
Sur demande et si cela est expressément convenu dans le mandat, je peux vérifier le contenu juridique des documents dans la mesure où il relève de mes domaines de compétence en tant qu’avocat.
Langues traduites
Allemand
Français
Anglais
Grec

Italien
Conformément aux normes professionnelles de la branche, je ne traduis que dans ma langue principale (l’italien). Sur demande – par exemple si un texte doit être traduit à la fois en italien et dans d’autres langues –, je coordonne et je fournis la traduction de textes juridiques en allemand, en français, en anglais et en grec, effectuée par des traducteurs professionnels natifs.
Légalisation et apostille
Les services suivants sont également proposés:
-
Légalisation – La traduction est légalisée par un notaire du canton de Berne.
-
Apostille – La Chancellerie d’État de Berne confirme l’authenticité de la signature du notaire par une apostille, en fonction du pays de destination.