Heutzutage weisen Fachübersetzungen häufig eine geringe Qualität auf. Die Übersetzer beschränken sich tendenziell auf wörtliche Übersetzungen, was bei juristischen Übersetzungen besondere Risiken birgt.
Dies ist vielleicht auch auf die zunehmende Verwendung maschineller Übersetzungen zurückzuführen, die ein grobes inhaltliches Verständnis eines Textes ermöglichen, jedoch keine präzise und fachlich einwandfreie Übersetzung darstellen. Nur wenige Übersetzer verfügen über ausgeprägtes Fachwissen im juristischen Bereich.
Meine Kompetenzen sind daher umso ungewöhnlicher, denn ich biete nicht nur umfassende Erfahrung als Rechtsübersetzer und fundierte Kenntnisse von mehreren Sprachen, sondern bin auch selbst Rechtsanwalt mit Berufserfahrung im juristischen Bereich.
Ich übersetze für den Gerichtshof der Europäischen Union (EuGH) aus dem Französischen, Griechischen, Englischen und Deutschen ins Italienische.
Mit Ausnahme der Tätigkeit für den EuGH habe ich bislang ausschliesslich für Schweizer Kunden übersetzt.
Im Laufe der Jahre habe ich u.a. folgende Texte übersetzt: Verträge (z.B. Kaufverträge), Urkunden, Entscheide, Urteile, Verfügungen, Strafbefehle, EuGH-Urteile und Gerichtsinformationen, Schlussanträge des Generalanwalts des EuGHs, Stellungnahmen von EU-Mitgliedstaaten, Protokolle, Rechtliche Hinweise, Datenschutzbestimmungen.
Meine Dienstleistungen als juristischer Übersetzer beschränken sich daher nicht auf meine Tätigkeitsbereiche als Rechtsanwalt.
Dienstleistungen
-
Übersetzung
-
Revision – Prüfung bereits übersetzter Texte unter Einbeziehung der Ausgangstexte.
Etwaige Übersetzungsnotizen sind im Preis inbegriffen. Sofern nicht anders vereinbart, gelten sie allerdings keinesfalls als Rechtsberatung.
Auf Wunsch und wenn im Beratungsvertrag ausdrücklich vereinbart, kann ich den rechtlichen Inhalt von Dokumenten überprüfen, soweit er in meine Fachgebiete als Rechtsanwalt fällt.
Sprachkombinationen
Deutsch
Französisch
Englisch
Griechisch

Italienisch
Gemäss den branchenüblichen Fachnormen übersetze ich ausschliesslich in meine Hauptsprache (Italienisch). Auf Anfrage – etwa wenn ein Text sowohl ins Italienische als auch in andere Sprachen übersetzt werden muss – übernehme ich gerne die Koordination und Lieferung von Übersetzungsaufträgen ins Deutsche, Französische, Englische und Griechische durch vertraute muttersprachliche Fachübersetzer.
Beglaubigte Übersetzungen und Apostillen
Es werden folgende Zusatzleistungen angeboten:
-
Notariell beglaubigte Übersetzungen – Die Übersetzung wird durch einen Notar des Kantons Bern beglaubigt.
-
Apostille – Die Berner Staatskanzlei bestätigt die Echtheit der Unterschrift des Notars, je nach Bestimmungsland durch eine Apostille.